[Lyric]ClariS-SAYONARA wa Iwanai

posted on 10 Jun 2012 18:11 by soul-zero in Lyric directory Entertainment
***คำเตือน***
 
งานแปลชิ้นนี้ จขบ. แค่อยากแปลเท่านั้น
ดังนั้นจึงไม่ขอรับรองความถูกต้องของเนื้อเพลง
 

------------------------------------------------------
 
 
 
 SAYONARA wa Iwanai (サヨナラは言わない)
Album: BIRTHDAY
Vocal: ClariS
 
 

あの日描いた それぞれの
夢を追いかけてゆく
離ればなれになるけれど
サヨナラは言わない
Ano hi kaita sorezore no
Yume wo oikakete yuku
Hanarebanare ni narukeredo
Sayonara wa iwanai

ภาพในวันนั้นมาปรากฏขึ้นในฝัน 

ถ้าเราจะต้องพรากจากกันแล้วล่ะก็

อย่าพูดว่าต้องจากกันเลย

君がくれた色んな想い
胸の中にしまい込んで
海を渡る 風を受けて 航海がはじまる
Kimi ga kureta ironna omoi
Mune no naka ni shimai konde
Umiwowataru kaze wo ukete koukai ga hajimaru

เริ่มออกเดินทางเก็บรวบรวม 

ความรู้สึกต่างๆที่เธอให้มาอัดแน่นไว้ในอก 

 
素っ気ない態度でいたのは
ただ強がってただけなの
本当は今 泣き出したい
ずっとそばにいたいよ
Sokkenai taido de ita no wa
Tada tsuyogatu teta dakena no
Hontouwa ima naki dashitai
Zutto soba ni itai yo

ทั้งที่ท่าทางเย็นชาแบบนั้น 

ที่เหมือนจะเข้มแข็ง 

แต่จริงๆแล้วอยากจะร้องไห้ออกมา 

อยากอยู่ข้างๆเธอเสมอ

流れる景色が 二人の思い出を
ゆっくり巡らせてゆく ポロリ涙こぼれた
Nagareru keshiki ga futari no omoide wo
Yukkuri megurasete yuku porori namida koboreta

ภาพต่างๆค่อยๆปรากฏขึ้นรอบตัวในความคิดของเรา 

น้ำตาก็ค่อยๆเอ่อล้นออกมา


あの日描いた それぞれの
夢を追いかけてゆく
離ればなれになるけれど 同じ星見上げて
また会える日を信じてる 君と約束した
心ピタリと離れないよ サヨナラは言わない
Ano hi kaita sorezore no
Yume wo oikakete yuku
Hanarebanare ni narukeredo onaji hoshi miagete
Mata aeru hi wo shinji teru kimi to yakusoku shita
Kokoro pitari to hanarenai yo sayonara wa iwanai

ภาพในวันนั้นมาปรากฏขึ้นในฝัน
ถ้าเราจะต้องแยกจากกันแล้วล่ะก็ เหมือนกับการเงยหน้ามองดวงดาว

และเชื่อว่าจะ ได้พบเธออีก ดังที่เคยสัญญาไว้ 

หัวใจที่เต็มเปี่ยม จะไม่แยกจากไปไหน อย่าพูดว่าต้องจากกันเลย


夕焼けに染まった二人
風を浴びて自転車こぐ
いつもどおり走っていた 慣れた景色の中
Yuuyake ni somatta futari
Kaze wo abite jitensha kogu
Itsumo dohri hashitte ita nareta keshiki no naka

ท้องฟ้ายามเย็นที่ย้อมสีเราทั้งสอง  

ที่กำลังปั่นจักรยานผ่านสายลม บนเส้นทางที่เราคุ้นเคย

色んな話をしたよね
小さなこと 秘密のこと
長く伸びた 二つの影 大人に変わってゆく
Ironna hanashi wo shita yo ne
Chiisana koto himitsu no koto
Nagaku nobita futatsu no kage otona ni kawatte yuku

เรื่องต่างๆที่เราเคยคุยกัน ทั้งเรื่องเล็กๆ ทั้งความลับต่างๆ 

เงาทั้งสองที่ทอดยาว ได้เติบโตขึ้น
 
きらめく未来は 二人が願ってた
ことだと知っているのに
なぜかうまく喜べない
Kirameku mirai wa futari ga negatu teta
Kotoda to shitte irunoni
Naze ka umaku yorokobenai

ขอให้อนาคตของเราสองคนส่องประกาย 

ทั้งที่รู้อยู่แก่ใจ แต่ทำไมถึงไม่ดีใจเลยสักนิด


何もできないもどかしさ
胸がしめつけられる
離ればなれになることを
ちゃんと今抱きしめ
Nani mo dekinai modokashi sa
Mune ga shimetsuke rareru
Hanarebanare ni naru koto wo
Chanto ima dakishime

ทำอะไรไม่ได้เลย  

ความรู้สึกไม่สบายใจมันแน่นอยู่ในหน้าอก 

ถ้าต้องพรากจากกันอีกฉันจะขอกอดเธอเอาไว้

君と過ごしたたくさんの
思い出は嘘じゃない
信じているよ また二人で
寄り添ってゆけると
Kimi to sugoshita takusan no
Omoide wa uso janai
Shinjite iru yo mata futari de
Yorisotte yukeru to

ที่ฉันคิดกับเธอนั้นไม่ใช่เรื่องโกหก 

ฉันอยากใช้เวลาอยู่กับเธอนานๆ 

และเชื่อว่าเราทั้งสองจะได้อยู่ด้วยกันอีกครั้ง 

 
揺れる揺れる時間の中で
いつもいつも振り回されて
迷うことは何1つない
ねえ ずっと想ってるよ
Yureru yureru jikan no naka de
Itsumo itsumo furimawasa rete
Mayou koto wa nan 1tsu nai
Nee zutto omotu teru yo                                   

แม้เวลาจะสั่นคลอน ก็ยังเดินต่อไปเรื่อยๆ 

ไม่คิดลังเลแม้แต่ครั้งเดียว 

ฉันนึกถึงเธออยู่ตลอดเวลา

あの日描いた それぞれの
夢を追いかけてゆく
離ればなれになるけれど 同じ星見上げて
また会える日を信じてる 君と約束した
心ピタリと離れないよ 指切りで誓った
サヨナラは言わない
Ano hi kaita sorezore no
Yume wo oikakete yuku
Hanarebanare ni narukeredo onaji hoshi miagete
Mata aeru hi wo shinji teru kimi to yakusoku shita
Kokoro pitari to hanarenai yo yubikiri de chikatta
Sayonara wa iwanai

ภาพในวันนั้นมาปรากฏขึ้นในฝัน
ถ้าเราจะต้องแยกจากกันแล้วล่ะก็ เหมือนกับการเงยหน้ามองดวงดาว

และเชื่อว่าจะได้พบเธออีก ดังที่เคยสัญญาไว้ 

หัวใจที่เต็มเปี่ยมจะไม่แยกจากไปไหน ฉันสัญญา

อย่าพูดว่าต้องจากกันเลย



Credit: http://www.kingrpg.net

 

------------------------------------------

อย่างที่แปะไว้ด้านบนสุดว่า งานแปลนี้ไม่ได้รับประกันความถูกต้องเพราะแปลจากญี่ปุ่นล้วนๆ

แล้วจขบ.ก็ยังต้องศึกษาภาษาญี่ปุ่นอีกเยอะ แต่ฟัง อัลบั้มวันเกิดของ claris แล้วอยากได้เนื้อแปลแต่หายังไงก็ไม่เจอ(แปลอังกฤษยังหาไม่เจอเลย ; w ;)

ก็เลยได้ออกมาอย่างที่เห็นนี่ละครับ ที่แรกคิดว่าน่าจะพอไหวแต่ไปๆมาๆก็เกือบไม่รอดเหมือนกัน

ยิ่งท่อน 「海を渡る 風を受けて 航海がはじまる」 นี่แบบมึนไปหลายวัน จะข้ามน้ำข้ามทะเลตาก ลม อะไรกัน

เลยแปลออกมาแปลกๆซะเยอะ ถ้าแปลผิดตรงไหนยังไงก็ท้วงได้เลยนะครับผม

ขอบคุณไว้ก่อนล่วงหน้าแล้วกันครับ Cool

edit @ 10 Jun 2012 21:58:10 by SouL-Z

Comment

Comment:

Tweet

อู๊ยยยย
คาระวะ!!!!
สวดยอดดคุณโซลลล
Hot!

#1 By KAPPAEVE on 2012-06-11 18:26